
龙岗讯 “看中文是行政五路,怎么英文变成行政二路了呢?”昨日(2月27日),许先生告诉记者,龙岗区深圳大工业区行政五路附近的多处路牌英文翻译出错,让他开车时摸不着头脑。
许先生告诉记者,昨日他开车经过大工业区时,突然间迷了路,他只好顺着路牌指示寻找,在行驶到行政五路时,他看着路牌觉得有点不对,定睛一看,这块路牌却让他哭笑不得。他说,中文是行政五路,下面的英文翻译却是行政二路!“行政五路的英文应该是 Xingzheng 5th RD,这里却变成了Xingzheng 2nd RD。”他说,发现这块路牌出错后,他又在附近兜了几圈,发现其他路牌的英文翻译还有各种错误。“比如第八在英文中的缩写应该是8th,这里却变成了8nd。”他还告诉记者,在相近的两块路牌上,丹梓西路居然有“DANZI RD W”和“DANZI W RD”两种不同的英文翻译。
“这些路牌上中文都是正确的,但是英文却错漏百出”,许先生说,“这些英文都是很常用的,我们看中文还没关系,要是外国人开车找路就麻烦了,那还不是被弄得晕头转向?”他说,希望这些路牌能够尽快改正,以免造成不便。(记者 张小帆/文、图)